Let this mist nigh misty remain
Let this mist nigh misty remain,
My eyes moist, words scattered remain,
Know not, why this moment has marooned?
Heartbeats lifeless, why mood seems doomed?
Fine, whole world’s willing to walk with,
But today let me aloof remain,
Let this mist nigh misty remain.
Let me on ways of love
And lost in memories remain,
Why my shadows hazy as if feign?
Kinship awkward, world lifeless remain,
Let dream world delightful remain,
But today let me hurt-by-self remain,
Let this mist nigh misty remain.
And this life so lonely,
This pain captured in heart remain,
All-lost my destiny,
Why those false vows far too fair feign?
Let all these dreams lay vain,
Destroyed and scattered remain,
Let this mist nigh misty remain.
___________________________
Translation |18.03.2025|angst, feelings, lost love
English rendition of the poem Dhuan Dhuan Sa Rehne Do... a poem in Hindi by Sonali Ganguly
Aniruddha Pathak
www.PoemHunter.com
- The World's Poetry Archive 543
Dhua Dhua Sa Rhne Do...
ye dhua dhua sa rehne do.
palko me naani aur bikhre huye alfaz rehne do.
naa jane ye pal hai thehra kyun?
dhadkane khamosh aur goom ye fiza kyun?
chalne ko saath to puri kainaat hai,
par aaj hume yun tanha hi rehne do,
Ye dhua dhua sa rehne do….
chahat ki raho me
ya yaadon me khoye rehne do.
dhundli ye parchai lagti hai apni kyun?
uljhe huye se rishte aur hai berang ye duniya kyun?
sapno ke dayere me to har pal khushnuma hai.
par aaj hume khud se khafa hi rhne do.
ye dhua dhua sa rehne do.
zindagi ko suni aur es dard ko dil me rehne do.
khoi huyi si hai ye manzil kyun?
jhoothe wo waade ab bhi lagte sache kyun?
un khwabon ko tut kar bikhar jane do.
bas, ye dhua dhua sa rehne do.
|